1 NOVEMBRO – Sexta

6ª EDIÇÃO- OM2019
1 NOV NOV | SEX FRI

11h-12h30 | Sala 2
Workshop de cinema OLHARES EM PEQUENINO 
O trabalho a partir do filme The First Step por Maria Remédio para pais e filhos (4-7 anos com um adulto)

14h30 | Sala 3
Vitiligo | França
“Ser de culturas mistas significa passar por constantes vagas de dúvida”. | “Being from mixed cultures means going through constant waves of doubt”.
Ovul | Montenegro
Os medos escondidos e as lutas de uma mulher face à infertilidade. | Inner fears and struggles of a woman faced with infertility.
Ella, Muerta de Frío. Yo, Calada Hasta los Huesos | Frozen to Death, Soaked To The Skin | Espanha
Uma jovem desempregada vê-se obrigada a voltar à casa da mãe, uma roulotte ancorada no bosque. | A young jobless woman is forced to go back and live with her mother, in a trailer anchored in the middle of the woods.
Silsilat Aikhtifat Waealaqat Ghyr Mariha | Sweet Discomfort of Missed Connections | Líbano, Alemanha
Zahi regressa ao Líbano para receber o cadáver do pai, raptado na guerra civil há 35 anos, e vê-se preso entre passado e presente, incapaz de comunicar. | Zahi returns to Lebanon to bury his father who was kidnapped during the Lebanese civil war 35 years ago, and he finds himself stuck between past and present, unable to communicate.
Khial | Shadow | Bélgica
Chegadas à Europa, muitas refugiadas sírias pedem o divórcio. Os homens andam confusos e a maioria não percebe o que se passa. | Among Syrian refugees in Europe, many women ask for a divorce shortly after their arrival. The men are confused and mostly do not understand what is going on.
Casi invisible [Dos Poemas a Siria] | Almost Invisible [Two Poems to Syria] | Espanha
Uma vergonhosa linha vermelha no Mediterrâneo. Dois poemas. Três sentimentos profundos: impotência, cólera e tristeza. | A shameful red line in the Mediterranean. Two poems. Three deep feelings: impotence, anger, sadness. So many memories destroyed and only one desire.
Nudar | Jordânia, Alemanha
Uma médica síria que vive na Alemanha faz amizade com a cineasta e vira a câmara. | A Syrian doctor living in Germany befriends the filmmaker and turns the camera around.

16h30 | Sala 3
Camel Toe | Portugal
Bruno choca o público com a sua irreverência e conta a sua história de vida como metáfora de apologia da comunidade Drag. | Bruno, aka Camel Toe, irreverently shocks the audience and tells the story of his life as a metaphor and a vindication for the Drag community.
Non è Amore Questo | Itália
A vida íntima e autêntica de Barbara. Ela é mais parecida connosco, do que gostaríamos de admitir. É uma pessoa como as outras. É única. Barbara é portadora de deficiência. | Non è amore questo” tells of Barbara, of her intimate, authentic life. Barbara looks more like us than we would like to admit. Barbara is a person like any other. Barbara is unique. Barbara is disabled.
Pituy Beam | Seduction LTD | Israel

A comunidade da Sedução é uma indústria de workshops que ensinam homens a engatar mulheres com êxito. | The Seduction community is an industry of workshops that teach men how to succeed in picking up women.

18h | Sala 2
Mesa Redonda SEDUÇÕES E SEXUALIDADES
Mesa Redonda com Adelina Sánchez Espinosa (Univ. de Granada), Adriana Piscitelli (Univ. de Campinas), Miguel Vale de Almeida (ICTE-IUL/CRIA), realizadoras e alguns dos protagonistas dos filmes da sessão das 16h30.

19h | Sala 3
Macka Je Uzvijek Zenska | A Cat Is Always Female | Croácia
Homenagem feminista a Marija Ujevic Galetovic, uma das escultoras mais importantes da Croácia. | A homage to Marija Ujevic Galetovic, one of Croatia’s most important sculptors. 
Via San Cipriano | San Cipriano Road | Itália, Alemanha
Quatro irmãos com mais de noventa anos, uma casa em Roma: envelhecimento, a solidão e a vida vivida com gosto. | Four siblings over ninety, one house in Rome: Aging, solitude and living life with gusto.

21h30 | Sala 3
O Termómetro de Galileu | Galileo’s Thermometer | Portugal
Teresa e a família do realizador Tonino De Bernardi. A transmissão entre gerações, o seu amor, o seu respeito pela vida e pela arte, e uns pelos outros. | Shot in Italian Piemonte with the family of the italian filmmaker Tonino De Bernardi. A film about transmission between generations, about their love, their respect for life and art, and each other.